Monday, August 24, 2009

Starcraft: the Gathering

Boas pessoal.

Queria desde já agradecer o convite que me foi feito para me juntar a este blog. Obrigado. Pronto, já está!

De seguida, 3 cartas e um token do meu mais recente trabalho, Starcraft: the Gathering!









Sem mais me despeço. Veyet'toon vur martivir ekess shio.

6 comments:

  1. Hey!

    Então é assim: não sei se é possível existir uma carta chamada "Zergling" e um token com o mesmo nome, mas se foi de propósito, então por mim está bom.

    Mais: quando tens duas ou mais habilidades seguidas separadas por vírgulas numa carta, todas menos a primeira terão de estar em minúsculas (eu sei, é uma correcção parva, mas serve para tornar as cartas o mais perfeitas possível).

    Na habilidade de burrow, referes que "This card phases out". Cartas é o que tens na mão ou no cemitério. Se estão em jogo, são permanentes. Neste caso, criaturas. Assim, deveria ser "Phase this creature" ou "Exile this creature".

    Mais: já não é "comes into play", é "enters the battlefield" ou "comes onto the battlefield"; já nem sei bem.

    Na habilidade de shield, o que é o X? Fiquei sem perceber. Ah, e revê o wording da habilidade. Em vez de "This comes in", por exemplo, deve ser "This creature comes onto the battlefield".

    A habilidade de true sight também está um pouco confusa. Podes fazer target a cenas que estão fora do jogo? Não percebi muito bem também.

    Dito isto tudo, está-me a parecer muito interessante a ideia.

    Ah, e veyet'toon vur martivir ekess shio é o caralhinho que ta foda, tá?

    ReplyDelete
  2. Ah grande grassa :D

    Vou responder as tuas questoes numerando-as por paragrafo ok?

    1 - Llanowar Mentor

    2 - Minor error no MSE

    3 - Concordo plenamente. Vai ser alterado.

    4 - Acho k por tokens e onto e jogar cartas e enters.

    5 - o x e um typo. Devia ser o valor que aparece antes.

    6 - uma carta phased out n ta fora do jogo. Esta numa zona espcial como o grave e o exile.

    Irei alterar o necessario qd chegar a casa.

    Sen mais, I bid you farewell.

    ReplyDelete
  3. Carlos, não é preciso tanta coisa para responder ao grassa. Um "pó caralho!" é a resposta mais correcta para qualquer questão que ele possa levantar.

    ReplyDelete
  4. Muito gosta o Pedro de se armar em veyet'toon vur martivir ekess shio.

    ReplyDelete
  5. Acrescentando ao que o grassa já disse:

    No 1º Zergling não precisas de por o rules text para o burrow uma segunda vez, porque já está em cima.

    No Archon, acho que o wording da habilidade ficava melhor como "Shield 5 (This creature enters the battlefield with 5 shield counters on it. For each 1 damage that would be dealt to this creature, you may remove a shield counter and prevent that damage. At the beggining of your upkeep, if this creature has less than 5 shield counters on it, put a shield counter on it.)

    No Science Vessel a última habilidade não é um bocado boa demais? Ele no Starcraft não podia destruir criaturas ou podia?

    ReplyDelete
  6. o rules text ta assim pk e automatico. é o mse que o põe assim. vou tirar akilo do automatico para ficar mais porreiro, ou entao tiro mesmo e meto so a keyword :p

    o wording no archon so ta mal em termos do novo wording, de resto acho que ta bom.

    o science vessel tinha abilidades para lixar unidades (EMP shockwave e assim). para nao o encher de abilidades ponho-o como um lixador de criaturas lixadas :p

    vou ja daki a pouco fazer upload das cartas "corrigidas"

    e grassa, se achas k o pedro se ta a armar e adeus e paz para todos, e la contigo :p

    ReplyDelete